Ειδήσεις SURVIVOR· ΤΖΟΚΕΡ· ΣΕΙΣΜΟΣ· ΠΑΝΕΛΛΗΝΙΕΣ 2017· ΚΑΙΡΟΣ Λιακάδα 19 Αθήνα ΚΑΙΡΟΣ

Το TLIFE στο στούντιο ηχογράφησης της Patty!

Το TLIFE στο στούντιο ηχογράφησης της Patty!
Διαδώστε αυτό το άρθρο
Τελευταία ενημέρωση: 22.09.2010 | 08:39
Πρώτη δημοσίευση: 22.09.2010 | 08:39

tlife

To TLIFE “τρύπωσε” στο στούντιο ηχογράφησης της επιτυχημένης σειράς “Patty” και εξασφάλισε αποκλειστικές φωτογραφίες. Τι λένε η Άριελ Κωνσταντινίδου και η Υρώ Μιχαλακάκου που “δανείζουν” τις φωνές τους στις πρωταγωνίστριες.

Στο στούντιο ηχογράφησης της “Patty”, της επιτυχημένης σειράς του Mega που μάγεψε μικρούς και μεγάλους, βρέθηκε το TLIFE! Η Άριελ Κωνσταντινίδη και η Υρώ Μιχαλακάκου που “δανείζουν” τις φωνές τους στις πρωταγωνίστριες της σειράς, μιλούν για την Patty και την Antonella.
 
Το studio “Sierra” στο οποίο γίνεται η μεταγλώτιση της “Patty”, υποδέχτηκε το TLIFE στις εγκαταστάσεις του και αποκάλυψε τα μυστικά της επιτυχημένης σειράς του Mega. Η Άριελ Κωνσταντινίδη και η Υρώ Μιχαλακάκου που “δανείζουν” τις φωνές τους στην Antonella και την Patty βρίσκονταν στο στούντιο για ηχογράφηση και μας μίλησαν για την επιτυχία της σειράς.

 
Η κάθε κοπέλα φόρεσε τα ακουστικά της, πήρε το κείμενο της και μπήκε στο στούντιο για την ηχογράφηση. Όπως μας αποκάλυψε ο υπεύθυνος για την οργάνωση της μεταγλώτισης της σειράς κ. Δ.  Κουζούπης, ο κάθε ηθοποιός ηχογραφεί μεμονωμένα στο στούντιο έχοντας μπροστά του το κείμενο και στον ήχο τη ροή του προγράμματος. Ο ίδιος υπογραμμίζει πως η μεταγλώτιση είναι ένα δύσκολο κομμάτι, καθώς ο ηθοποιός καλείται να αποδώσει μόνο με τον τόνο της φωνής του, συναισθήματα και καταστάσεις, χωρίς να έχει απέναντί του κάποιον άλλο ηθοποιό.

 
Ποιες είναι όμως οι δυσκολίες που αντιμετωπίζουν κατά τη μεταγλώτιση και οι ηθοποιοί που “δανείζουν” τις φωνές τους στις ηρωίδες της σειράς;
 
Οι δυο κοπέλες αναφέρουν χαρακτηριστικά πως το δύσκολο κομμάτι της ηχογράφησης έχει να κάνει με το γεγονός ότι το κείμενο το παίρνουν στα χέρια τους εκείνη την ώρα και χρειάζεται να ερμηνεύσουν τα επεισόδια με βάση και οδηγό την ξένη ηθοποιό. “Χρειάζεται μεγάλη ετοιμότητα, δεξιοτεχνία και εμπειρία. Εμένα, όμως, μου αρέσει το ότι με δυσκολεύει και αυτό πιστεύω ότι κάνει τη δουλειά μου δημιουργική”, αναφέρει η Άριελ Κωνσταντινίδη. “Παρόλο που δεν ξέρουμε τη γλώσσα αντιδρούμε με βάση το κείμενο”, αναφέρει η Υρώ Μιχαλακάκου.

 
Για την εμπειρία τους στο χώρο της μεταγλώτισης, η Άριελ αποκαλύπτει ότι της αρέσει να μεταγλωτίζει κινούμενα σχέδια και είναι η πρώτη φορά που έχει ρόλο σε δραματοποιημένη σειρά. Όσο για την Υρώ, η διαδικασία στο στούντιο είναι αυτή που της αρέσει σ' αυτό το εγχείρημα. “Μου αρέσει να προσπαθώ να μπω στην ανάσα του άλλου”, λέει χαρακτηριστικά.


 

ΜΟΔΑ | ΟΜΟΡΦΙΑ | ΝΕΑ | FITNESS | ΣΥΝΤΑΓΕΣ | ΣΧΕΣΕΙΣ

Tags:

   Διαδώστε αυτό το άρθρο